отсутствие классического отрицания
-
# viktor12
The undead are here! The Forsaken! They've been moving closer and closer, but to launch an all-out attack on us.
but напрашивается перевод - чтобы.
однако же везде где я видел чтобы идет обязательно с отрицанием
что то вроде - но, чтобы.
верно ли что здесь можно перевести так или как то иначе? -
# Vera
Случай не типичный действительно, противопоставления нет, но вот oxforddictionaries.com дает такой случай употребления --для выражения удивления или ярости. Судя по количеству восклицаний, мне кажется, что это подходит к нашему предложению. Вот пример из словаря.
But
Used to introduce a response expressing a feeling such as surprise or anger.
‘but that's an incredible saving!’
Они приближались и приближались, но чтобы ударить со всей силы. Вам решать, подходит ли это, потому что контекста более широкого у нас нет. -
# viktor12
большое спасибо, ясно.
-
# Vitaly
Надо внимательно изучить все значения слова BUT.
Одно из них гласит: всего лишь, только лишь.
Может, оно и подойдет сюда по смыслу?