Разница между wrongdoing и misdemeanor
-
# ilyaakulov96
Добрый вечер, понял только то, что эти два слова переводятся как проступок, легкое (несерьезное) нарушение закона.
Подскажите, в чем конкретно между ними разница? -
# ilyaakulov96
И еще слово misdeed
-
# Vera
Wrongdoing is used when people claim to be, or are found to be, innocent of doing something wrong. Misdemeanor is a crime that is less serious than a felony.Used in formal language, any action that is unacceptable, but not very serious. Это из Oxford Learner's Thesaurus. Разница не в значении, а в применении.The company denies any wrongdoing. He thought about his youthful misdemeanors. Пока все, что нашлось.
-
# John Bryan OConnor
1. Сначала следует понять определение слова ''проступок'' в русском языке. Можно выделить A) общее значение - ''действие, нарушающее правила поведения, являющееся аморальным, или нарушающее закон'' и B) с точки зрения права - '' правонарушение, менее опасное, чем преступление''.
2. ''wrongdoing'' и ''misdeed'' входят в категорию A.
2.1. ''wrongdoing'' - более общеупотребительное слово.
2.2. ''misdeed'' - более формальное слово.
3. ''misdemeanour'' (британский вариант) и ''misdemeanor'' (американский вариант) входят в категорию B. При этом перевод будет не просто ''проступок'', а ''административный проступок'', но с огромной натяжкой, так как в англо-саксонской системе права нет русского аналога ''административного проступка'' , и ''misdemeanour/misdemeanor'' все же ближе к термину ''преступление'' (crime), чем к ''проступку'', даже ближе к конкретике преступления (мелкое преступление). Все зависит от контекста, вашей локации, и цели перевода. ''misdemeanour/misdemeanor'' - это ''административный проступок''/ ''административное правонарушение'', или ''мелкое преступление''.