Помогите перевести эти фразы
-
# death-films
Здравствуйте. Помогите пожалуйста перевести эти фразы на английский язык.
1. Быстрее вылезайте из воды вылезайте.
2. Вылезай, давай быстрее.
3. А ты будь готов вытащить меня на верх при первом же знаке.
4. Рыбины больше чем остальные? -
# death-films
5. Деликатесные моллюски
-
# Vitaly
Get out of the water quick.
Come on, get out quick.
And you be ready to pu;; me up at the first sign.
Are these fishes larger than the others?speciality shell fish
-
# death-films
Спасибо. Скажите пожалуйста как будет по английски эта фраза? Вот за ней прибывают сюда аквалангисты и искатели приключения. (Имеется ввиду за растением.)
-
# Vitaly
Scuba divers and adventurers will come here to get the plant.
-
# death-films
Спасибо. А как вам вот этот вариант?: For her arrived here scuba divers and adventurers. Имеется ввиду морское растение ветки Гаргоний.
-
# death-films
Или этот вариант?: For it arrive here scuba divers and adventurers.
-
# Vera
Это похоже на гугл или еще какой транслейт. Нельзя переводить каждое слово да еще в русском порядке. Порядок в англ.яз совсем другой.
-
# death-films
Спасибо за ответы. Но дело в том что мне один русскоговорящий американец посоветовал. Поэтому я сейчас под дилеммой.
-
# Vitaly
Неправильно он вам посоветовал.
Он не учел, что в английском, в отличие от русского. волне определенный, строгий порядок слов, которого в русском нет и быть не может в силу нашего языка. У нас даже понятия такого как порядок слов нет. Поэтому ваш вариант For it arrive here scuba divers and adventurers.неприемлем. ОН является абракадаброй с точки зрения английского языка.Когда работаешь с английским, то русское предложение надо ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ, иначе мы будем заниматься не переводом, а просто заменять русские слова английскими, не думая о порядке слов, грамматике, определенности словосочетаний, которые тоже порой сильно отличаются друг от друга, артиклях, предлогах. Короче, мы тогда будем переводить ТОЛЬКО СЛОВА, ТЕРЯЯ ПРИ ЭТОМ МЫСЛЬ,