Past Perfect
-
# Chy
Здравствуйте. Затрудняюсь с одним примером из зеленого учебника English in Use:
"They had completed the athletics track only a year after the city got the Olympics."
Почему здесь используется Past Perfect, если действие- the city got the Olympics - было совершенно раньше и только тогда они-had completed the athletics track?
-
# Vitalik
Как раз все наоборот. Сначала они закончили строительство трека для легкоатлетов, а потом у них прошли Олимпийские игры. Иначе в чем тогда смысл?
-
# Владимир
А я понял так - Они закончили строительство трека уже за год как получили право проводить Олимпийские игры.
Т.е. они получили право проводить ОИ (Past Simple) и через год уже смогли построить трек (had completed the athletics track).Поэтому вопрос имеет право быть.
Я бы ответил на вопрос так: есть случай употребления Past Perfect где по смыслу употребляется в русском законченное событие, например
... she said, when they had finishedМне кажется, что в приведенном случае что-то подобное. Но вот только совершенное событие вылезло вперед (что необычно) - но по контексту понятно, поэтому и применили. Контекст часто рулит. Спасибо за пример - в следующей книге специально поищу что-то подобное.
С Past Perfect много чего есть интересного. Я бы обратил ваше внимание на случай его неиспользования для предшествующих событий - в книгах тысячи примеров. Просто по контексту понятно, что событие предшествовало и чтобы не употреблять сложную форму используют Past Simple
-
# Vitalik
Владимир!
Я думаю, что вы неправильно поняли смысл предложения. Почему УЖЕ ЗА ГОД КАК?
Я думаю, что "Они закончили строительство легкоатлетического трека ВСЕГО ЛИШЬ ЗА ГОД до того, как получили Олимпийские игры ( или право на их проведение)". Об этом нам свидетельствует выражение ONLY A YEAR AFTER.
Таким образом. здесь явное предшествование первого действия второму, что и показано применением соответствующих времен.
Короче, главное---это понять смысл предложения. -
# Vitalik
Я бы ответил на вопрос так: есть случай употребления Past Perfect где по смыслу употребляется в русском законченное событие, например
... she said, when they had finished---Нет, не так. Этот случай, к уже известным двум предыдущим случаям употребления паст перфект, называется ЗАВЕРШЕННОЕ ДЕЙСТВИЕ В ПРОШЛОМ. Все, больше там ничего нет.
Пример? Пожалуйста: We waited until the lecturer had finished his lecture, then came in and asked him for an interview. -
# Владимир
Vitalik, разве вы не видите, что мы с вами по разному перевели -
city got the Olympics - вы как "прошли Олимпийские игры", я как "получили право на проведение" - а это разные действия по отношению к строительству трека.
Это как ЧМФ в 2018 - Россия получила право на проведение раньше и начала строить. Что-то уже завершила. -
# Vera
Здесь нет сравнения, что произошло вперед, что после, нет и двух действий, как таковых. Есть завершенное действие в прошлом к определенному моменту (если вы заметили, тут не обычное after + придаточное, так что нет действия, а есть момент only after a year, дальше идет определение, какого year.) плюс эмфаза, выразительное ударение словом only . Предложение аналогично
They had completed...by the end of March. Все внимание на то, какие они молодцы, на завершение действия всего лишь за год. В этом смысл, а не в том, что они построили трек, после получения права провести игры. Об этом говорит конструкция предложения, нет сложноподчиненного предложения с придаточным времени. Hope it helps. Кстати, если бы тут было придаточное, все глаголы стояли бы чаще в past simple, как обычно с after and before. -
# Владимир
Ну то есть я правильно перевел?
-
# пивомысл
надо they completed the athletics track only a year after the city had gotten the olympics по примеру i (have) put the can on the table after i had opened it.
-
# Владимир
В том-то и дело, что они специально так написали, а не так как у вас стандартно. They had completed передает завершенность действия.
-
# Vitalik
Владимир, правильно. Только они не СПЕЦИАЛЬНО так написали, а написали все правильно. Тут действительно завершенность действия, и в тоже время предшествование первого действия второму.
Вы правы в том, как следует понимать GOT THE OLYMPICS. У этого хитрого глагола (GET) имеется миллион значений, так вот какое из них в этом предложении? Я думаю, что без иностранца нам не разобраться. Я также думаю и склоняюсь к варианту, что Get может употребляться тут в значении START, BEGIN. У него есть такое значение. Если это так, то все становится на свои места. Сначала они завершили строительство легкоатлетического трека, а потом начали (то есть провели) Олимпийские игры. Мне кажется (по зрелом размышлении), что речь в предложении не идет о получении разрешения на их проведение, а речь скорее идет о фактическом их проведении.
Если исходить из этого, тогда употребление времен правильное и вполне объяснимое (первое предшествует второму).Что касается мнения ПИВОМЫСЛ, то со вторым примером необязательно употреблять паст перфект. Действия практически одновременные, поэтому можно и там, и там употребить паст индефинит. Это кто как видит последовательность времен.
По нашему примеру. "Они закончили сооружение легкоатлетического трека только через год после того, как провели Олимпийские игры". В чем здесь логика? Как можно было начинать Олимпийские игры без трека? Это же абсурд! Полностью утеряна логика.Кстати, очень важно, какой это текст: британский или американский. Дело в том. что у американцев есть выражение TO GET SMTH GOING в значении НАЧИНАТЬ. Если мы добавим это самое GOING в конец предложения, то получим " "They had completed the athletics track only a year after the city got the Olympics going."
-
# пивомысл
Мы европейцы. Нам не нужна твоя реднековская версия. Либеральчик. Слава Одину. Хороший английский похож на германский.