Пара вопросов по переводу фраз
-
# flashback
Фраза:
Научный прогноз опирается на знание геологического строения минералов.
Scientific prediction is based on knowledge of the geological structure of minerals.
Вопрос:
Нужно A scientific prediction использовать в начале или лучше оставить как есть?Ещё вопрос: конструкция "and also" всегда будет в английском некорректная? Например:
Алмазы используются в промышленности для резания и гравировки, а также для шлифовки стекла.
Diamonds are used in industry for cutting and engraving, and also for grinding glass.
В ней "and also" стоит заменить просто на "and"? -
# Vitalik
A scientific prediction is based on the knowledge of the geological structure of minerals.
Diamonds are used in industry for cutting and engraving, and also for grinding glass.---Все правильно. Можно сказать и без слова ALSO. Можно вместо AND ALSO использовать AS WELL (as well as for cutting glass/and for cutting glass as well).
Как видите, вариантов много.