проблема перевода и понимания на русский
-
# Истое
И ещё одну тему хочу поднять тут , совет нужен , я не могу знать все слова , и часто пользуюсь переводчиком и даже в разговорах , где затрагиваются неизвестные мне темы. И зачастую гугл переводчик мне выдаёт какуюто "ерунду" , приходится исправлять то что знаю , а то что не знаю пытается исправлять тот с кем говорю , но это как то ужасно выглядит. И другу своему не всегда могу позвонить. Что посоветуете , если нужен к примеру перевод в процессе разговора , на менее разговорные темы? Может посоветуете более менее переводчик который не нужно будет исправлять.
Стараюсь выражать мысль более просто , но не всегда получается
-
# Vitalik
Думаю, что таких электронный переводчиков нет. Их всех надо исправлять. они хорошо и быстро переводят только простые предложения. Остальное они не чувствуют и не понимают так, как это делает человек. Придется с этим мириться. В качестве совета можно предложить использовать синонимы к тем словам, которые забыли. Или можно как-то описательно перевести, чтобы иностранец понял, о чем речь. Тогда он сам подскажет нужное слово.
Стараюсь выражать мысль более просто , но не всегда получается---А почему? Потому. что пытаетесь русскую конструкцию передать на английском и запутываетесь. Ведь чтобы хорошо говорить, надо хорошо знать грамматику и законы построения предложений на английском. Иначе будете работать методом проб и ошибок.
-
# Истое
Да, с этим проблемы я часто пытаюсь русскую конструкцию засунуть в английский , плохо грамматику знаю, а можно ссылку на построение предложений , особенности и различия между двумя языками или хотя бы просто за английский?
-
# Vitalik
Вот, вы сами определили задачи и цели, которые надо выполнить и достигнуть.
Что же касается ссылок. то попытайтесь найти ответы на ваши вопросы в интернете. сделав правильный запрос. Думаю, что он вам что-то же ответит. Если что будет непонятно, обращайтесь, добрые люди всегда помогут. -
# Истое
Спасибо
-
# JackGray
Я тоже почитал , и у меня возник вопрос а если никто не обращается ни к кому и есть просто выражение , "ты можешь всё" то ее как переводить , если невидео контекста, т.е. непрнятно к кому она обращена, согласно стандартам тогда?
-
# Истое
Урезанные конструкции всегда на ты переводится например hey you или you, help me . А большие конструкции всегда на вы переводятся Could you tell me what time it is now? А есть высказывания нейтрального стиля которые никак не переводятся
-
# JackGray
Всысли никак, что-то я не понял?
-
# Истое
И в формал и в информал. зависит от контекста и к кому обращаешься.