Пара вопросов.
-
# Аleks
Делал тест, не совсем понял пару моментов.
His importance, (which) has been recognized for a long time in Britain, turned into super-celebrity status after a retrospective exhibition (which) was held in Washington, DC in 1987.
Вопрос в каком месте which может быть заменен на that? помню что which и who может меняттся на that, а вот почему в первом случае он не может меняться, а во втором может?
The man I was talking to, is a friend of mine.
Здесь правило согласования времен не действует?As soon as I ( ) to him, I'll let you know what he is going to do.( speak)
Я поставил speak, правильный ответ был have spoken. -
# Vitalik
1. Здесь слово which (1) означает "что", а не "который". Оно не относится к слову "importance", не является его определением. which (2) является определением к слову "exhibition" (выставка, которая проходила в Вашингтоне), поэтому его легко можно заменить синонимом "that".
2. Здесь нет согласования времен. Вот если бы предложение звучало, скажем, так "Он сказал, что человек, с которым я разговаривал вчера, является одним из его друзей", тогда по-английски мы бы сказали " He said that the man he had talked to the day before was a friennd of his".
3. Оба правильный ответы. В таких придаточных предложениях могут употребляться два времени: презент индефинит и презент перфект. Ответ дает презент перфект потому. что они хотят подчеркнуть законченность действия. То есть "Как только я с ним поговорю (закончу действие), я дам тебе знать о его действиях".
Сказать " As soon as I speak to him, I will let you know..." тоже будет правильно.
Все зависит от того, что вы хотите сказать и от вашей точки зрения. -
# Vera
Три совершенно разных вопроса, с последнего: as soon as =when, прид. времени, употребляться может одно из настоящих времен в значении будущего.
As soon as I ( ) to him, I'll let you know what he is going to do.( speak)
как только я speak (буду говорить)/have spoken (поговорю), я дам тебе знать, что он собирается делать.
Включаем здравый смысл - что лучше? При других словах оба варианта правильные. -
# Vera
The man (I was talking to), is a friend of mine.
В скобках-придаточное.Выбрасываем его:The man is a friend of mine. Что и с чем вы собираетесь согласовывать? -
# Vitalik
---как только я speak (буду говорить)/have spoken (поговорю),
---Я думаю, что по большому счету это ОДНО И ТО ЖЕ.
---И глагол SPEAK, и глагол HAVE SPOKEN можно перевести и так, и этак, то есть либо" буду говорить", либо "поговорю". В самом деле, как мы переведем предложение" I will speak to him tomorrow"? Это будет и " Я буду разговаривать с ним завтра", и " Я поговорю с ним завтра". И то, и другое будущее время. -
# Vera
Первое будет посложнее. Надо читать о defining/restrictive и non-defining /restrictive relative clauses. Кажется, по-русски это придаточные относительные, которые делятся на определяющие (несущие важную инфо, без которой предложение бессмысленно 2 случай, запя тыми не выделяется, союз может меняться на that. И наоборот, запятыми выделяется, info дает только дополн. смысл, без которого можно обойтись, выкинув прид предложение
Вот здесь хорошо объясняется, но ссылка у меня не получается (руки не оттуда растут).
Is ‘that’ always restrictive and ‘which’ non-restrictive?
jakubmarian.com›…that…restrictive…non-restrictive/
A clause is called non-restrictive if it adds only parenthetical (that is, additional, non-essential) information... -
# Аleks
Vera и Vitalik спасибо вам за объяснение!