сленг и ненормативная лексика
-
# palefaced
Fag - это не "...из той же серии, но оттенок еще более негативный..." а вполне конкретное сокращение от faggot, что в свою очередь эквивалентно русскому "педик".
-
# Даша
HongLong Здравствуйте,я студентка педагогического колледжа иностранного отделения_не могли бы вы мне помочь с английским! Мне он так нравится-а практики маловато! уже зарегестрировалась а Facebook и ни кто не может помочь :(
-
# Конник
Понравилась песня "Feel It In My Bones" там есть фраза "Sucker Punch". Кто в курсе, как переводится?
За ранее Спасибо! -
# Blinky
Sucker punch - это неожиданый удар, как в уличной драке, то есть когда не начинают биться "по правилам", а бьют сразу, без предупреждения.
-
# ROBUST FELLOW
Sucker punch - удар сосунка
-
# Blinky
Хороший пример того, насколько дословный перевод может отличаться от правильного.