Привило There is и there are
-
# saharoc13091989
Мне почудилось, что я уже освоила эту тему, все просто казалось - если предложениеиначинается с обстоятельства места, то мы используем эту конструкцию, а тут попалось такое предложение "для нас есть задание". Как оно относится к этой конструкции что-то затупила? Вроде же нет обстоятельства места вначале. И все ещё конкретно туплю по поводу артиклей. Предложение, например, такое: под диваном есть книга. Вот почему например считается, что мы знаем про диван и ему присваиваем определенный артикль, а несчастная книга неизвестна... There is a book under the sofa. Для меня ни книга и, тем более, ни диван неизвестны, так за каким мне дивану присваивать определенный артикль. Я когда-нибудь убьюсь об стену с этими артиклями! и всем на форуме станет жить легче))))
-
# Vitalik
"для нас есть задание"---There is an assignment for us.
-
# Vitalik
Сахарок! Не надо убиваться о стену. Мы этого не переживем. А вот что вам надо сделать, так это взять учебник грамматики Качаловой и Израилевич, открыть его на странице 367 и внимательно прочитать информацию об этой конструкции. Там все подробно изложено с отличными примерами. Я думаю, что после того, как вы изучите этот материал, ваши вопросы отпадут автоматически.
-
# saharoc13091989
спасибо! скачала, прочла. только там другая страница сейчас. издание, кажется 2003 год. там не было похожих примеров типа "для нас есть задание"... тут грубо говоря подразумевается что ли "(там) для нас есть задание"? не въеду никак. я как-то привыкла, что обстоятельство места это "у подьезда, под диваном, около клумбы"... а тут "для нас есть задание". где здесь место?
-
# Vitalik
"для нас есть задание"---Можно сказать и по -другому. Не надо зацикливаться только на обороте THERE IS. Мы можем сказать так: " I have an assignment for you to do". Сказав так, вы больше не захотите убиваться о стену.
-
# Vitalik
Sorry, We have an assignment to do.
-
# Vitalik
У меня грамматика 2002 года издания, но это не имеет особого значения. информацию на эту тему надо искать в разделе "Синтаксис", главе" Сказуемое. выраженное оборотом THERE IS".
Да, примера, похожего на ваш, там нет, но есть другие примеры с этим оборотом.
Вот они: There has not been any rain for some days. There will not be any meeting tonight. There can be no doubt about it. There exist different opinions on this question".
Как видите, для употребление этого оборота не обязательно, чтобы в русском предложении было обстоятельство места, которое отвечает на вопрос "ГДЕ". Ваш пример тоже можно подвести под это правило и перевод....тут грубо говоря подразумевается что ли "(там) для нас есть задание"?---Нет, опять неправильно. Почему "ТАМ"? Где вы в русском языке видите слово "ТАМ"?
Тут подразумевается, что для нас ИМЕЕТСЯ или СУЩЕСТВУЕТ задание, а это и есть оборот с THERE IS. Ведь в параграфе 15 у Качаловой читаем, что данный оборот переводится как ИМЕЕТСЯ, НАХОДИТСЯ, ЕСТЬ, СУЩЕСТВУЕТ.
Так что не обязательно МЕСТУ надо присутствовать в предложении. Ну, что вам по-прежнему хочется убиться о стену или стало чуть понятнее? -
# saharoc13091989
Виталий) спасибо вам огромаднейшее. все предельно ясно становится благодаря Вам! я тут еще Кутузова нарыла грамматику и там есть вот как раз такой нюанс: б) Когда в каком-либо промежутке времени происходит действие, которое можно представить как наличие в этом промежутке времени какого-либо предмета:
Вам сегодня звонили. = Для вас сегодня был телефонный звонок. -
# saharoc13091989
Откуда вы так хорошо ориентируетесь в английском? или этому никак не научиться? либо есть склонность к языкам, либо нет? вы вообще бы посоветовали бы, когда уровень английского немного повысится общаться с носителями языка?
-
# Vitalik
б) Когда в каком-либо промежутке времени происходит действие, которое можно представить как наличие в этом промежутке времени какого-либо предмета:
Вам сегодня звонили. = Для вас сегодня был телефонный звонок.---Витиевато написано, но разобраться можно. По сути, это то же самое. что было сказано раньше.
Однако, первое предложение, которое содержит страдательный залог, можно перевести так: "You were (have been ) called today".
А второе переводим с наличием оборота THERE WAS( в прошедшем времени)-"There was (has been) a telephone call for you today".
Как видите, на самом деле все предельно логично и просто.