Помогите перевести
-
# IvanZh
Добрый день всем, подскажите пожалуйста, как можно выразить на английском саркастичную фразу типа "Даааа уж, с тобой только в кино и ходить.." или "С тобой не набегаешься." Зараннее очень благодарен за ответ.
-
# Vera
With you only to go somewhere - is a headache /a trouble.
-
# Oleg194
There is no meaning for me to create a new topic but , anyway, these three phrases are quite tricky for me. May I post them here?
Look, I don't have time for you to wrap your little walnut around everything.
This should really help put a dent in the overhead.
You know, I got I got a lot of pushback when I pitched it, Morty. -
# Vitaly
Как я это понимаю, это может означать:
1. Послушай, у меня нет времени ждать, пока ты во всем разберешься.
2. Это должно помочь пробить брешь в накладных расходах.
3. Знаешь,Молли, я получил отрицательную реакцию, когда пытался толкать свой товар, расхваливая его.Очень может быть. что имеется в виду что-нибудь другое, ведь это крутые американизмы (разговорные выражения, жаргон).