Пожалуйста,проверьте перевод
-
# Boris1
Мартин Брук сейчас в Лондоне – Martin Brook is right now in London.
Я угадал? – Have I guessed?
Я настаиваю на том, чтобы меня приняли – I insist on my being accepted.
У меня срочное дело – I have an urgent matter.
Какой смысл настаивать на этом – What’s the use of insisting.
Мартин Брук занят – Martin Brook is busy.
Не имею представления – I have no idea.
Я уже ей об этом говорила, но она не хочет – I’ve already told her about it but she doesn’t want.
Ну и пусть сердится – Well let him be angry. Let him steam!
Елена очень упрямая и никого не боится – Elena is very stubborn and she isn’t afraid of anyone.
Никакого смысла в этом нет, но она ничего не может с собою поделать – It doesn't have any meaning but she cannot help it.
Какая жалость – What a pity.
Теперь он опоздает на конференцию – Now he will be late for a conference.
Если мне не изменяет память, она должна начаться через полтора часа – It must start in an hour and a half, if memory serves.
Почему ты так думаешь? – Why do you think so?
Поживём–увидим – It remains to be seen.
Разрешите вас перебить – Allow me to interrupt you.
Ну и что же – So what of it?
Его подпишут завтра – It will sign tomorrow.
Спасибо, что сказали мне об этом – Thank you for telling me about it.
Запишите наш номер телефона – Write down our phone number.
В любое время после трех часов дня – Anytime after three o'clock in the afternoon.
До трёх здесь никого нет – There isn't anyone here before three o'clock.
Она слишком дорогая – It's too expensive.
У меня мало денег – I have little money.
Здесь есть поблизости такой магазин? – Is there such a shop nearby?
Сколько денег вы можете потратить? – How much money can you spend?
Едва ли вы сможете купить что-нибудь хорошее за такую небольшую сумму – It’s hardly you will be able to buy something good for such money.
Я предпочитаю беседовать о литературе – I prefer to talk about literature.
Мне трудно ответить на этот вопрос – It is difficult for me to answer the question.
Я люблю классиков – I’m fond of classical writers.
Я не очень люблю современную литературу – I’m not very fond of modern literature.
Она высокая и полная – She's tall and fat.
У неё голубые глаза и светлые волосы – She has blue eyes and a fair hair.
Вы сразу её узнаете, как только увидите – You recognize her at once as soon as you see.
Легка на помине – Speak of the devil. -
# Vera
Мартин Брук сейчас в Лондоне – Martin Brook is right now in London.--in L right now
Я уже ей об этом говорила, но она не хочет – I’ve already told her about it but she doesn’t want.--want to.если что‐то делать, или want it.
Никакого смысла в этом нет, но она ничего не может с собою поделать – It doesn't have any meaning but she cannot help it. --It doesn't make any sense...
Какая жалость – What a pity.--what a shame амер.
Т -
# Vera
Если мне не изменяет память, она должна начаться через полтора часа – It must start in an hour and a half, if memory serves.---It is to start...,if I am not mistaken. If my memory serves me right, if my memory doesn't fail me.
Поживём–увидим – It remains to be seen.---Time will tell.
Разрешите вас перебить – Allow me to interrupt you.---May I say a word? May I bung in?Sorry for interrupting.
Его подпишут завтра – It will sign tomorrow.---be signed.. -
# Vera
Едва ли вы сможете купить что-нибудь хорошее за такую небольшую сумму – It’s hardly you will be able to buy something good for such money.--You will hardly be able to buy anything worthy for such little money.(hardly-отрицание(.
Она высокая и полная – She's tall and fat.---plump, a bit overweight (fat is offensive )
У неё голубые глаза и светлые волосы – She has blue eyes and a fair hair.(fair hair,иначе один волосок остался)
Вы сразу её узнаете, как только увидите – You recognize her at once as soon as you see.--will recognize, see her. -
# Vera
После hardly може быть только anything, не something.
-
# Vitaly
Я угадал? – Have I guessed?---Фраза незакончена. Have I guessed correctly? Has my guess been correct?
Я настаиваю на том, чтобы меня приняли – I insist on my being accepted.---Хорошо, но, наверное. надо заменить глагол accepted на глагол received. Можно: I insist on yuo seeing me today/immediately/without delay.
У меня срочное дело – I have an urgent matter. ---It is an urgent matter. It is a matter of great urgency.
Если мне не изменяет память, она должна начаться через полтора часа – It must start in an hour and a half, if memory serves.---If my memore does not fail; me,...
Поживём–увидим – It remains to be seen.---Обычное "We shall see what we shall see".
Его подпишут завтра – It will sign tomorrow.---It will be signed tomorrow---Passive Voice.
У меня мало денег – I have little money. ---I have little money left/on me/about me.
Едва ли вы сможете купить что-нибудь хорошее за такую небольшую сумму – It’s hardly you will be able to buy something good for such money.---You can hardly buy smth good fro such a small amount of money. Such a small amount of money can hardly buy smth good. You will hardly be able to buy smth good for such a small amount of money. With this amount of money you can hardly buy smth decent.
У неё голубые глаза и светлые волосы – She has blue eyes and a fair hair.---...and fair hair. Не надо неопределенного артикля.
Вы сразу её узнаете, как только увидите – You recognize her at once as soon as you see.---You WILL recognize her at once... Почему вы не любите будущее время?
Легка на помине – Speak of the devil.---Think about the devil and it is on the threshhold.
-
# Boris1
Спасибо большое Vitaly.
-
# Boris1
Спасибо большое Vera.