Нужна помощь с переводом
-
# satin
Здравствуйте, как можно перевести следующую фразу: "... чувства, которые он вкладывает в ..."?
Там должно быть дальше про имя, про само произношение имени. Что-то вроде "feelings he puts into (her name)"? Или совсем не так? Выражение "putting feelings into words" слышала, но насчет конкретно этого не уверена. Надеюсь, все понятно объяснила. Хотелось бы разобраться, можно ли это как-то прилично перевести. -
# Vitaliy Svit
feelings that he puts into ...(words)
-
# satin
Значит, примерно так, как я и сказала. Спасибо вам за ответ.
-
# Vitaly
Здесь может быть и другой вариант: The way he feels when he pronounces her name/when he hears her name.
He begins to feel differently when he hears her name spoken.
Может быть куча вариантов, нельзя зацикливаться только на одном. -
# Vitaliy Svit
Спасибо, и за Слеповича B.C. тоже.
-
# Vitaly
Как вам Слепович?
-
# Vitaliy Svit
Очень познавательно. Хорошее повествование.
-
# Vitaly
А главное---все, о чем он пишет и чему учит, реально работает. Простой и великолепный английский язык. Он не только автор, не только ученый, у него за плечами огромный практический опыт работы переводчиком в серьезных международных организациях.
-
# Владимир
Что за Слепович? И мне тоже дайте ссылку плиз,
-
# Данияр
Слепович B.C. Настольная книга переводчика с русского языка на английский (2006)
-
# Владимир
Спасибо, я читал раньше К. Чуковского и еще кого-то о переводе. А тут что-то новенькое появилось. Нужно будет глянуть.
-
# Vitaly
У Слеповича не только есть эта книга, но и ряд других, тоже очень полезных и интересных книг. Другая его книга посвящена переводу с английского на русский язык. Третья посвящена поискам работы с английским языком, способам поведения на собеседовании и умении его проходить и быть зачисленным на работу. Кроме того, он написал несколько книг о централизованном тестировании, в России это ЕГЭ, где он анализирует ошибки учащихся и неточности авторов тестов. А еще он предложил свои материалы по подготовке к централизованному тестированию. Короче, человек он очень нестандартный и интересный, за плечами которого не только теоретический, но и огромный практический опыт, которым он и делится с нами, читателями.
-
# ди
Здравствуйте всем! Кто-нибудь здесь может помочь с полит переводом с англ? Срочно нужна помощь в редактировании.
-
# alexandra-79
помогите перевести : Что купила женщина в аэропорту ?
What has the woman bought at the airport? будет ли так правильно?