Неоднозначность перевода предлога "over"
-
# valdw
Какую смысловую нагрузку несёт в себе перевод предлога "over" в предложении: "His eyes dart over her"? Заранее признателен за любой ответ.
-
# Yellowfang
His eyes dart over her = He looked her over
он быстро ее осмотрел / осматривает
Сравните:
He darted nervous glances around the auditorium.
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/dart_1
He’d been looking over the leaflets he’d picked up earlier.
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/look-over
Где вы заметили неоднозначность? -
# Vera
b. To cast (a look or the eyes) suddenly and rapidly in a direction.оглядел (с головы до ног)
-
# valdw
Спасибо за ответы. Я имел в виду лишь то, что в данном случае в тексте нередко, особенно при использовании автопереводчика, предлог "over" переводится обычным предлогом направления "на", но при этом, как правило, опускается всеохватывающий или законченный характер действия, описываемого этим предлогом.