Passiv

  • Помогите понять:
    Перевожу фпазу "Груз будет готов завтра" - Cargo will be ready tommorow.
    Но очень хочется использовать пассив,т.е. груз же не сам подготовится, его кто-то приготовит ( а кто неизвестно), т.о.Cargo will be readied tommorow- но как-то не звучит...и чувствую, что это неверно..а почему понять не могу..

  • the cargo will be made ready (for shipment)

    Скрыть комментарии
  • Спасибо, учу английский сама, многих тонкостей не знаю. "To make ready" - красивый вариант)

  • Всех тонкостей никто не знает; пишите, поможем

  • Потому что ready -не глагол, а прилагательное.

  • PS will be ready-совершенно нормально ИМХО.

  • .Cargo will be readied tommorow- но как-то не звучит...и чувствую, что это неверно..а почему понять не могу.---Все нормально. В английском языке есть глагол TO READY. это правильный глагол, так что все правильно написали. Другое дело, что он не на слуху у каждого человека, скажем, его редко употребляют.

    Скрыть комментарии
  • Виталий, спасибо!

  • Verb (readies, readying, readied)

    [WITH OBJECT]
    Prepare for an action or purpose:
    the spare transformer was readied for shipment
    [WITH OBJECT AND INFINITIVE]: she readied herself to speak first
    Спасибо, Виталий, беру свои слова обратно. Все надо проверять.

  • The spare transformer was readied for shipment=The spare transformer was prepared for shipment.

    Спасибо, Виталий, беру свои слова обратно. Все надо проверять.---Согласен. Еще не надо бояться что-то предложить. Мне кажется, что надо бы побольше использовать интуицию и свой прошлый опыт.

  • А почему обязательно надо употреблять слово READY в этом предложении?
    Возьмите обыкновенный, хорошо вам знакомый глагол PREPARE и скажите: The cargo will be prepared for shipment tomorrow. Вот вам и использовагие пассива.