Почему нарушается порядок слов?
-
# Akbaur
В английском предложении строгий порядок слов: подлежащее+сказуемое+дополнение +обстоятельство.
Имею два предложения:
Его температура поднимается.
His temperature is goin up.
подлежащее - температура
сказуемое - is goin up ?
и почему не - is go up?
и почему сказуемое не просто - is, ведь далее следует составной глагол go upВторое предложение:
Я обычно присматриваю за моим младшим братом.
I usually look after my younger brother.Где здесь подлежащее и сказуемое? Подлежащее наверняка "I" , а что же еще, но далее то следует наречие - "обычно"...
Если мне скажут, что далее следует составное сказуемое usually look after, то так ведь можно ВСЕ подогнать под выдуманную схему "строгого порядка". Меня бесит этот английский... -
# Akbaur
Да, и зачем в первом предложении вообще is? Я понимаю такое предложение: Он умный - He is smart. Здесь нет сказуемого (глагола), поэтому is. А в моем примере есть составной глагол go up, зачем там is?
-
# Vitaly
Акбаур, в первом предложении is является формой вспомогательного глагола TO BE (am, is, are). Его наличие НЕОБХОДИМО, так как PRESENT CONTIN UOUS TENSE образуется при помощи вспомогательного глагола TO BE в одной из его форм и основного глагола в инговой форме, то есть в четвертой форме глагола (в нашем случае GOING UP). Без is предложение будет неграмотным.
Как это в предложении He is smart нет сказуемого? А что же такое is здесь? Это и есть сказуемое, правда, уже основной глагол, а не вспомогательный.
GO UP---это не составной глагол, это фразовый глагол, то есть глагол, за которым следует предлог (или послелог).
Вам понятны мои объяснения? -
# Vitaly
Акбаур, вы сами бесите себя. а не английский. Он тут ни причем. Давайте разберемся. В первом предложении His temperfature is going up мы имеем сказуемое is going up в PRESENT CONTINUOUS TENSE. Вам надо хорошо ознакомиться с системой английских времен. Она довольно разветвленная. Почему именно это время здесь? Да потому, что русское предложение толкает нас на его употребление: ведь его температура поднимается СЕЙЧАС, то есть в момент речи.
Во втором предложении I usually look after my younger brother мы имеем сказуемое look after, которое стоит за подлежащим I. Но перед сказуемым стоит наречие usually , которое обычно ставится перед определяемым словом, то есть перед глаголом-сказуемым. Поэтому мы и говорим I usually look after, а не I look after usually, как это можно делать в русском языке, где такого понятия, как ПОРЯДОК СЛОВ вообще не существует. Впрочем, слово usually можно поставить и в начало предложения и сказать Usually I look after my younger brother.
Видите, как все просто и четко в английском языке. Не понимаю, что тут может бесить.
Никакого составного сказуемого в предложении нет, наоборот, тут простое сказуемое, выраженное фразовым глаголом look after (присматривать), перед которым стоит наречие usually. НУ, так это его обычное место в предложении. опять -таки по правилам английской грамматики. -
# Akbaur
Vitaly, спасибо за разъяснения. Но как тогда быть с предложением:
I understand. Или - I want the water. Я же тоже сейчас понимаю или, тем более - СЕЙЧАС хочу воды?
Или почему usually можно ставить в начале, или перед сказуемым, а, например, little, как это бывает как правило в конце, хотя по смыслу оно должно стоять в начале или в середине? -
# Vitaly
Все очень просто. Есть ряд глаголов в английском языке, с которыми, как правило, Present Continuous Tеnse не употребляется. Приведенные вами глаголы (understand and want) ---как раз такие глаголы. Поэтому вместо I am understanding and I am wanting water мы говорим I understand and I want water. Кстати, я хочу воды (то есть Я хочу пить ) будет по-английски I am thirsty (I am dying of thirst).
Да, есть некоторые наречия, которые тяготеют к концу фразы. К ним относятся LITTLE and WELL, например. Мы обычно говорим He speaks English a little and She knows geography well. Однако, первое предложение можно сказать и по-другому: She speaks a little (little) English, а вот во втором предложении слово WELL мы оставим на прежнем месте. не переставляя его перед глаголом SPEAKS.
Есть еще одна очень интересная тонкость с наречиями. Это касается стиля и письменной речи. Обычно мы говорим Then she opened the door and entered the room. А вот один знаток английского языка (он дважды выигрывал стипендии и преподавал английский в США и Великобритании) рекомендует в письменной речи писать так: She then opened the door and entered the room. Это по большому счету продолжение того, о чем мы толкуем. Продолжая эту тему, говорим: He SLOWLY put the gun down, straightened up and raised his hands above his head. -
# Akbaur
Так и я по то, что есть правила, но они в английском до определенной степени условны.. Причем эта степень бесит, потому, что сама, порой, становится правилом..
-
# Vitaly
Конечно, есть исключения из правил, даже мы всех их не знаем. Что касается правил, то их надо учить и применять на практике. Я лично другого пути не знаю. Разумеется, в языке все обусловлено правилами. А разве в математике или там в физике нет? Но, почему-то, людей эти математические или физические условности не бесят. Так почему весь свой гнев направлять на английский? Он-то тут при чем? Красивый, четкий язык, где все точки более-менее расставлены над "И".
Что касается наречий и их места в предложении, то я вам порекомендую
почитать материал в грамматику Израилевич и Качаловой на страницах 309-310-311 (Место наречия в английском предложении). Я думаю, что когда вы вдумчиво и внимательно прочтете этот материал, то вся ваша бесь пройдет сама по себе. -
# Akbaur
Спасибо, Виталий. Язык, возможно и красивый, но вот совершенно не четкий. Вообще это странно, как может контекстный язык быть международным. Это нонсенс, кода сказанное может трактоваться по разному в разном контексте, вплоть до антонимов! В языке отражается вся хитрозадость западной цивилизации, когда слово - воробей, вылетит - поймаешь! :)
-
# Vitaly
Кстати, о красоте языка. Я не считаю, что английский самый красивый язык, он один из красивых языков. На мой взгляд итальянский гораздо красивее его, но он ближе к латыни со всеми родами. склонениями и спряжениями. А это уже как в русском языке. Никто же не будет отрицать, что русский---легкий язык.
То, что одно и то же слово в разных контекстах имеет разные значения, вполне нормально. Просто надо серьезно изучать язык, в том числе и значения слов, и не удивляться этому. а принимать язык таким, каков он есть. НАпример, слово EVENT. Все знают, что в обыденной речи оно означает СОБЫТИЕ, но вот в спорте будет уже другое значение. Это вполне нормально. Или, скажем, слово GUIDE. Все также отлично знают. что оно означает в обыденной речи. Но оно очень широко употребляется в технической терминологии, правда. уже совсем в другом значении. Разве трудно это принять к сведению и понять?
Почему английский стал международным языком? Почему не русский? Потому , что он намного легче русского, в нем многое из того, что до сих пор сохраняется в русском, отмерло в процессе эволюции языка. Далее, англичане были первыми мировыми разбойниками, террористами, если хотите, которые насаждали повсюду. где бы они ни были, свои правила, в том числе и нормы языка. Если бы на их месте были русские, то международным языком был бы не английский. Далее, где начал развиваться спорт, наука и техника? В англоговорящем мире, отсюда и распространение их языка на весь мир.
И последнее. Вас бесит английский потому, что вы все время сравниваете его с русским языком. а этого делать нельзя. Мы принадлежим не только к разным языковым семьям, но в разному строю языка. Между этими двумя языками очень мало общего. Вы должны сразу это понять, принять и продолжать изучать их язык, ничему не удивляясь и не пытаясь натянуть их грамматику, лексику и фонетику на наш славянский ум. -
# Владимир
Akbaur, вы просто еще самый beginner (судя по вопросам) и не видите красоты англ. языка. Просто нужно преодолеть первый барьер - грамматику. Не торопитесь делать громогласные выводы.
Спасибо, Виталий. Язык, возможно и красивый, но вот совершенно не четкий.
Четче не бывает. В современном варианте вообще все исключительно просто.
Вообще это странно, как может контекстный язык быть международным.
Он никакой не контекстный, по сравнению с русским, все расписано. Сравните грамматику - артикли и сослагательное наклонение. Насчет лексики есть определ. проблема, это да, но что поделать, просто много слов нужно знать.
Это нонсенс, кода сказанное может трактоваться по разному в разном контексте, вплоть до антонимов! В языке отражается вся хитрозадость западной цивилизации, когда слово - воробей, вылетит - поймаешь! :)
Когда дойдете до того, что будете способны читать современные книги, то увидите, что там все четко, просто и понятно. Просто у вас сейчас этап отвращения к языку - это известная проблема технологий обучения, нужно пережить и перетерпеть. Почитайте что-то вами любимое на английском.
-
# Vitaly
Я согласен с Владимиром насчет четкости английского языка. На мой взгляд он более ЧЕТКИЙ, чем русский язык. Наш язык более расплывчатый, что ли. Возьмите наше знаменитое" Возьми эту хреновину и присобачь ее к той фиговине!". Вот это и есть нечеткость языка, так как фраза понятна только тому, кто ее говорит, а надо, чтобы она стала понятна ВСЕМ БЕЗ ИСКЛЮЧЕНИЯ. В английском языке такое невозможно.
Ну, а если быть объективным до конца, то абсолютной четкости в языке достичь, по-моему, нельзя. В любом языке найдутся фразы более прозрачные и более мутные для понимания.
Когда вы говорите о нечеткости английского. неплохо бы было подкрепить это вашими примерами.
О четкости английской временной системы я и не говорю, потому что более четкой системы невозможно себе и представить.