Перевести фразу
-
# Светлана
Уважаемые господа! Нужна помощь. В русском языке есть фраза "кривить душой". Нужен аналог в английском. У кого какие идеи? Спасибо!
-
# Irine
to act against one's conscience
-
# Eugene
Если "кривить душой" в значении "говорить много ненужных слов в целях избежать сказать правду", то на ум приходит Beat about the bush
-
# Blinky
Светлана
Однозначного аналога нет, как, впрочем, и для большинства русских идиом. Дайте конкретную ситуацию, и тогда можно будет что-нибудь подобрать. -
# Светлана
Мужчина хочет быть очень близким другом. Я хочу сказать вот что. "Я покривлю душой если скажу, что Ваши мне неприятны. Но ответить однозначно в данный момент я не могу." На русском я хочу сказать именно "покривлю душой".
-
# Blinky
Я бы сказал: I wouldn't be entirely honest with you if I told you...
-
# Светлана
Спасибо, Blinky ! Это именно то самое, что я искала. :-)