's vs of
-
# igor'
Я никак все не могу понять разницы - когда что употреблять:
"Mike's book" VS "university of Cambridge"Подскажите пожалуйста чем руководствоваться (ответы типа "когда родительный падеж бери of, когда принадлежность 's" не принимаются - мне они непонятны:)")
-
# victoria
По-моему ничего "понятнее" придумать нельзя =) попробуйте вот здесь почитать: http://www.languages-study.com/english-of.html, мне кажется очень доступно написано. Что непонятно будет, спрашивайте, разберем.
Могу только добавить, что в разговорной речи как-то предпочтительней это все укорачивать (где возможно, конечно). Например,
centre of the city=city centre и тд. =) -
# igor'
Еще мне дали ссылочку: http://engramm.su/grammar/usage_of_possessive_case.html
Прочитав обе статьи, я, как понял:
1. В принципе можно перевести и так и так
2. К одушевленным принято все таки 's
3. Ну и есть ряд устойчивых выражений.То есть никак особо не определишь получается, ибо особых формальных критериев нет? А лигнвистического чутья у меня нет :(
-
# Виталий
Игорь, не надо ничего определять и понять тут очень легко.
В вашем первом примере можно сказать и так, и этак, разницы не будет в значении.
Mike's book=a book of Mike
University of Cambridge=Cambridge University.
Как вам удобно и проще, так и говорите, вас поймут.
Насчет 's в отношении одушевленных предметов-должен вас разочаровать. Я так раньше тоже думал, пока не стал усиленно читать книги в оригинале. А там употребляется очень много 's и в отношении неодушевленных предметов.
Устойчивые выражения? Наверно, тут вы правы. Действительно, трудно себе представить сочетание the weather of yesterday, как правило, говорят yesterday's weather. Это уже устоялось.Поэтому предложение Если бы не вчерашняя погода, мы бы поехали на дачу мы переведем как: But for yesterday's weather we would have gone to the country house.