Must =
-
# Александр
Как перевести такую фразу
He must know about it.Раньше я бы не задумываясь перевёл это как "Он обязан знать об этом".
Но теперь мне кажется, что вариант "Он, должно быть, знает об этом" тоже имеет право на жизнь.Как будет правильно?
-
# Татьяна
Я думаю, вариант "Он, должно быть, знает об этом" будет звучать :He must be knows about it.
-
# friend
Татьяна
Что Вы, такого в принципе быть не может. Александр прав, это предложение переводится: Он должен знать об этом = Должно быть он знает об этом. -
# Татьяна
friend
А я встречала в какой-то книге, именно в такой редакции. Значит автор- безграмотный, и вводит учеников в заблуждение... ( -
# friend
Татьяна
Хорошо, давайте разбираться. Во-первых, сразу бросается в глаза (точнее режет глаз) гл. "to know", который почему-то стоит в Present Simple 3-его лица ед.числа ПОСЛЕ гл. "be". Как вообще такое возможно? После "to be" может стоять гл. либо в 3-ей форме (Passive Voice), либо с окончанием -ing (одно из времён группы Continuous).
Во-вторых, что здесь делает гл. "to be"? Он может стоять после "must" 1.если опять же это Passive Voice
2.если "to be" - смысловой гл. (т.е. после него нет другого глагола)
3.если это инфинитив Continuous
Привожу примеры для всех 3-х случаев:
1.The work must be done today. (Работа должны быть сделана сегодня)
2.He must be at home in time. (Он должен быть дома во время)
3.They must be sleeping. (Должно быть они спят) -
# Александр
А есть разница в английском варианте написания вот этих 2-х фраз
1) Они обязаны жить здесь
2) Они должно быть живут здесь (имеется ввиду не в данный момент живут, а вообще) -
# friend
Александр
Обычно по контексту можно понять, какое значение имеет предл. - They must live here. Но первое предложение, я считаю, лучше перевести так:
They are obliged to live here. -
# Татьяна
friend
спасибо за развернутый ответ... Скажите а фраза- "must be" не может употребляться в качестве вводной фразы (типа probably)? -
# friend
Татьяна
Нет, такой вводной фразы нет. А синонимом "probably" может быть "maybe"
Кстати, обратите внимание, что здесь "maybe" пишется слитно, в другом же контексте - раздельно.
Maybe he is at home. - Возможно, он дома. ("maybe" - вводное слово)
He may be at home. - Он может быть дома. ("may" - модальный гл.; "be" - инфинитив без "to")
Смысл этих двух предложений одинаков, но построение разное. -
# Татьяна
friend
thanks alot !!!