сленг или ошибка?
-
# Ted Malkovich
подскажите пожалуйста почему текст песни был переведен именно так, это фантазия переводчика или реальный сленг?
песня -
Alesha Dixon
The Boy Does NothingDoes he wash up? Never wash up / Он успешен в работе? Не-а.
Does he clean up? No, he never cleans up / Он много зарабатывает? Нет, никогда такого не было.
Does he brush up? Never brushed up / Он хочет самосовершенствоваться? Даже не собирается.
He does nothing the boy does nothing / Он не делает ничего, этот парень ничего не делает.
-
# Blinky
Вольная фантазия - за исключением последнего предложения.
-
# Ted Malkovich
позвольте с вами не согласится т.к.
brush up - 1) освежать (знания) ; улучшать, совершенствовать
так что предпоследняя строчка вроде тоже в порядке, а вот две первых.... в лингво таких или похожих значений не нашел((ниже полный текст песни и перевод(( вероятно он слишком художественный но там хоть можно проследить нить мысли переводчика. а вот две первые строчки припева ну никак((
I got a man with two left feet
And when he dances down to the beat
I really think that he should know
That his rhythms go go goЕсть у меня знакомый, жутко неуклюжий,
Но когда он двигается под музыку,
Мне действительно хочется сказать,
Что танцует он просто отпадно!СHORUS
Does he wash up? Never wash up
Does he clean up? No, he never cleans up
Does he brush up? Never brushed up
He does nothing the boy does nothing
(Repeat chorus)Hey boy how you been?
I got a thousand lines
Where do I begin?
And I, I been here, been there
Traveling
I saw you at the corner
My vibe kicked inЭй, парень, как поживаешь?
У меня море новостей,
С чего начать?
Я была там и там,
Я всюду путешествовала.
Я увидела тебя на углу,
И сработали мои флюиды…And
Two fields
I clock you
Wearing tight jeans
A real nice suit
You were smiling like you
Was just seventeen
I asked him for a dance
He said ‘yes please’И
Биполярность…
В глаза бросились
Твои обтягивающие джинсы
И симпатичный костюм.
Ты улыбался, словно
Тебе семнадцать.
Я пригласила тебя на танец,
И ты согласился.Take a sip of dancing juice
Everybody’s onto you
Through the left and to the right
Everybody hit the rhythm
It’s on tonight
I’m gonna feel the heat within my soul
I need a man to take control
Let the melody blow you all awayГлотни танцевальной энергии!
Тебя все здесь знают
От и до,
И все зажигают под музыку.
Сегодня вечеринка задалась!
Я чувствую возбуждение где-то глубоко,
Мне нужно оказаться во власти сильного мужчины…
Пусть музыка вызовет ваше восхищение! -
# Blinky
Ted Malkovich
Brush up может означать "улучшить, повторить, вспомнить умения/знания" только в контексте с дополнением - что именно вспомнить, повторить, и т.д.
Здесь же все три строчки припева означают - "он не следит за собой" и не имеют никакого отношения к "зарабатывает, самосовершенствуется, успешен в работе". Очень вольная фантазия. -
# Ted Malkovich
ноо дальше вроде как она хочет оказатся в его крепких руках)) такого грязнули да ипрямо скажем бомжа раз он никогда не слидил за собой)) No, he never cleans up!
я в шоке))
-
# Blinky
Ted Malkovich
Да не ищите в этих песенках логику или потайной смысл. Это же так, набор "зажигательных фраз" под музыку. Они сами, как правило, в такие текст особо и не вникают.