Помогите плиз с адекватным переводом идиомы.
-
# KarIgo
Такая вот идиома, Jury is still out. Что она обозначает я примерно понял, но вот как бы покрасивше её на русский адаптировать?
-
# friend
А разве это идиома?
Присяжные всё ещё совещаются. -
# KarIgo
Используется как идиома. В значении, что "решение еще не принято", "вопрос не получил однозначной оценки". Но хотелось бы как-то покрасивее и более подходяще.
Контекст:
Но сейчас мне стало лучше.
Точнее, моему телу. И большей части моего рассудка.
Но моя душа?
Jury is still out. -
# KarIgo
Блин, и еще одно:
Any time i start moping about my difficulty trying to adjust the vertical and horizontal...
...Just being aroumd her helps me keep it in perspective.В общем ясно, что "регулировать горизонталь и вертикаль" здесь как метафора. Но по-русски это как-то очень тупо звучит. Может, кто-нить поможет с более адекватным переводом, так чтобы эта (ну или сходная с ней по смыслу) метафора по-русски хорошо звучала?
-
# KarIgo
Попробовал вот так:
всякий раз, когда я начинаю хандрить, испытывая трудности в попытках удержаться в рамках вертикали и горизонтали...
...просто находиться рядом с ней помогает мне удерживать все в перспективе.а первую идиому в конце концов перевел все же как Вопрос все еще на рассмотрении.
Ну может, кто чего получше предложит.