her of being-что это?
-
# Ekaterina
It is busier than it used to be.
что за конструкция после than?You are a lot less complicated.разве совместно возможно сочетание lot less?
-
# Ekaterina
He did need help. (need help-говорит, что он нуждался в помощи?)
Laura was afraid she was going to go red.
red-adjective?
Лора боялась собираться идти? -
# friend
Ekaterina, у меня возникли сомнения на счет перевода предложения She pulled a face pretending to be hurt. Меня смутила запятая после слова "pulled". Правильный перевод следующий:
Она состроила гримасу, как-будто ей было больно.
Теперь по поводу инфинитивов:
Это устойчивое выражение. Просто запомните его и всё. Я советую заучивать коротенькие предложения в качестве штампов, и в нужный момент Вы сможете пользоваться ими, заменяя слова из штампа на нужные Вам. Например:
How nice of you to help me. А можно так:
It is (was) nice of you to help me.
Переводятся они одинаково. -
# friend
used to do - очень распространенная конструкция, означающая, что в прошлом действие происходило неоднократно, часто на русский переводится "раньше..." Не знаю, что в Вашем примере значит "it", предположу, что речь идет об улице. Тогда перевод следующий:
Она (улица?) более оживленная сейчас, чем была раньше.
Советую выучить следующие примеры в качестве штампов:
I used to like him but I don't any more.
Раньше он мне нравился, а сейчас нет.
When I was a child I used to drink milk every day. - Когда я был ребенком, я пил молоко каждый день.a lot(=much/many )+ сравнительная степень - гораздо ... Заучите:
A lot (=much) less (more) money - гораздо меньше (больше) денег
A lot (=many) more boys.
A lot (=much) more (less) - гораздо больше (меньше)He needed help. - Он нуждался в помощи.
He did need help. - Он действительно нуждался в помощи. Did здесь взято, чтобы усилить гл. "need"red - adjective - прилаг.
go red - покраснеть, хотя гораздо чаще употребляется "get red". Перевод Вашего предложения:
Лора боялась, что покраснеет.
"Be going to" употребляется для выражения будущего действия, когда судя по всему оно должно произойти. -
# Ekaterina
Not now she was beggining to have feelings for this man herself.
She must go before she got in any deeper.
She was certain of that.
For a moment LAura felt sorry for him. It was as such of a disappointment to him as it was to her.
He felt near to tears (Он практически чувствовал ...?to tears не инфинитив, т.к. с окончанием s. но если это в значении слезы, тогда зачем частица to? )
-
# friend
Не сегодня (а давно) она сама начала испытывать чувства к этому человеку.
Ей надо уходить пока она не влипла ещё больше.
Она была уверена в этом.
На мгновение Лоре стало жалко его. Для него это было таким же разочарованием как и для неё.
Он готов был заплакать.
"to" здесь не частица инфинитива, а предлог. Сравните: to go to school
"to" перед "go" - частица
"to" после "go" - предлогЧто касается текста в теме "sos...", то здесь нужно знать терминологию по этой теме. Для меня это как китайская грамота.