Помогите определить структуру предложения
-
# Anasbonna
Есть следующее предложение:
Thus you can manage to do everything you plan to do.
Я знаю как переводятся все слова и даже понимаю смысл предложения. Но если б меня попросили перевести это предложение с русского на английский, я бы точно перевел его не так, потому что структура этого предлоржения для меня не понятна.
Попытаюсь объяснить поподробнее:
Thus you can manage - Таким образом ты можешь управлять...
Потом идет непонятное - to do everything
и завершает you plan to do - что ты запланировал сделатьБольше всего интересует что сдесь делает to do, что это за часть речи и почему надо было сказать именно так.
Подскажите где про это можно почитать, как это переводится наиболее близко к оригиналу, и как в дальнейшем распозновать и переводить данные конструкции.Заранее спасибо.
-
# dencha
HI
глагол to manage значит не только управлять...)))
может быть так - т.о ты можишь ухитриться сделать все что планируешь сделать