Идиома "You would think"
-
# Helika
Добрый день!
Буду очень вам признательна, если подскажете, как лучше перевести на русский язык идиому "You would think". Согласно словарям, данная идиома используется, когда кто-то верит в то, что какое-то высказывание/явление является правдой.
Кусочек диалога из сериала "Друзья":
Chandler: Okay, worst case scenario. Say you never feel like a father.
Ross: Uh-huh.
Chandler: Say your son never feels connected to you, as one. Say all of his relationships are affected by this.
Ross: Do you have a point?
Chandler: You know, you’d think I would.Подскажите, пожалуйста, как лучше всего перевести на русский язык ответ Чендлера you’d think I would.
Всем спасибо за уделённое время и помощь!
Хорошего Вам дня! -
# Vitaly
Сначала , мне кажется, нужно понять значение вопроса Do you have a point?
Он непростогй, вот лишь некоторые из его значений:
DO YOU HAVE A POINT Перевод и примеры использования - предложения
And do you have a point? И вобще, о чём это ты?
- Do you have a point? -К чему ты ведешь?
Do you have a point? Ты к чему-то ведешь?
Do you have a point, Ms. Morgendorffer? А вам какое дело, мисс Моргендорфер?
Do you have a point, Or did you just get a new book of riddles? В этой истории есть мораль, или Вы просто купили новую книжку с загадками?
Do you have a point, Congressman? - И в чём тут смысл, конгресмен?
Do you have a point? К чему это все?
- Do you have a point, Lieutenant? Фактически, да.
Do you have a point? У тебя есть причина?
Do you have a point? К чему ты ведешь?
Do you have a point? Вы хотите что-то сказать?
Do you have a point? Это твоя версия?
Is this another slap, or do you have a point? Это еще одна оплеуха или у тебя есть доказательства? Факты говорят сами за себя.
I do. You have a point there. But you know, Morishita Sensei, there's no profit in that for us. что у вас есть пунктик на эту тему. в этом нет никакой прибыли для нас.
Do you have a point? - Ты о чем?
Okay, do you have a point? Ладно, так что думаешь?
Do you have a point, Detective? Вы мне хотели что-то сказать, детектив.
Do you have a point? Давай ближе к делу.
Do you have a point? К чему ты ведёшь?Какой перевод лучше всего подходит исходя из контекста данного диалога?
От правильного понимания вопроса зависит правильный ответ на него.
Вариантов ответа могут быть сотни, а что напрашивается по контексту? -
# Helika
Добрый день, Виталий!
Спасибо за Ваш ответ :)
Касательно вопроса "Do you have a point?", я больше склоняюсь к варианту "И в чём тут смысл?".
-
# Vera
You know, you’d think I would.----Заметь, это не я сказал.
-
# Vitaly
И в чем тут смысл?---Ты о чем?---К чему ты ведешь?---Что ты хочешь сказать?---Ты мне хочешь что-то сказать?
---Да, знаешь. складывается такое впечатление. ---
-
# Helika
Спасибо большое всем за ваши ответы :)