Перевод математических фраз со степенью или числом порядков

  • Помогите, пожалуйста, правильно перевести фразы, которые включают слова о числе степенных порядков.
    Ниже 2 фразы с моим переводом, в котором я не уверен. Гугл-переводчик русские фразы переводит неправильно со словом magnitude. Обратный перевод на русский моего варианта перевода как будто понимаем, но можно ли так оставлять или есть более правильные варианты. Спасибо

    Таким образом линейный размер вырастает на 5 порядков или в 200 тысяч раз.
    Соответственно объем материи увеличивается на 15 порядков.
    Thus, the linear size increases exponentially by 5 power degrees or 200 thousand times.
    Accordingly, the matter volume increases exponentially by power 15.

  • So there is a five order or two hundred thousand-fold growth of linear size.
    The matter volume suitably shows a 15 order increase.

  • Почему вам не нравится слово magnitude?
    Ведь ПЯТЬ ПОРЯДКОВ переводится как FIVE ORDERS OF MAGNITUDE.
    Возможно, в первом предложении будет So there is an order-5 or two hundred thousand-fold growth of linear size.

    Скрыть комментарии
  • Спасибо, Виталий. magnitude выглядело, как лишнее слово в этом контексте, видимо, из-за моей неопытности. Я пробовал их обратный перевод в русский и он был корявый. Сравните как переводит Гугл FIVE ORDERS OF MAGNITUDE ПЯТЬ ПОРЯДОК ВЕЛИЧЕСТВА.
    Яндекс и Bing переводчики дают лучше ПЯТЬ ПОРЯДКОВ ВЕЛИЧИНЫ bing.com/translator

    Подскажите, пожалуйста, какие еще есть форумы, где можно спрашивать про переводы? Я не нашел тут возможности поиска текста по форуму - это было бы очень полезно.

  • Я никогда не пользуюсь гугл транслейт не то что для перевода, но даже и для консультации.
    Я предпочитаю яндекс транслейт: он более точен. Да вы и сами написали об этом.
    Вы, наверное, заметили. что в своем переводе я убрал слово MAGNITUDE.
    Но не потому, что оно лишнее, а потому, что перед выдачей своих вариантов я прочитал и проанализировал другие похожие переводы и пришел к выводу, что слово MAGNITUDE действительно можно убрать без потери смысла.
    Получается, что в чистом виде мы переводим 5 порядков как five orders of magnitude, а в реальном тексте последнее слово необязательно.

    Что касается "где можно спрашивать про переводы?, попробуйте EFL. forum. Он разбит на рубрики, среди которых есть и ПЕРЕВОД.
    Но опять-таки вам ответит русский человек, и все будет зависеть от его знаний, опыта и языковой интуиции.
    Конечно, идеальным вариантом было бы обратиться непосредственно к носителю языка.